-
1 скульптура на фонтане
Русско-немецкий словарь по искусству > скульптура на фонтане
-
2 закалка в водяном фонтане
Dictionnaire russe-français universel > закалка в водяном фонтане
-
3 бить
1) General subject: bash, baste, bat, batter, beat, belabor, belabour, break, buffet, butcher (скот), castigate, chastise, chime (о часах), churn, club (дубиной, прикладом), cob, comb head with a three legged stool, cuff, curry, dolly, drub, feeze, flail, flap (ремнём), flop, go (о часах), gush, gush down, gush forth, gush in, gush out, gush up, hammer, haze, kill (скот), knap, knock, knock about, lace, lam (обыкн. тростью), lambast, lash, lather, lay hands on, mill, nip, pay, payer, pistol-whip, play (о фонтане), poleaxe (секирой, алебардой), pommel, pound, pummel (особ. кулаками), punch, puncher, shed (о фонтане), shoot, sing out (о часах), skelp, slat, smash, smite (обо что-л.), spifflicate, spiflicate, spout, spring (об источнике, роднике), strike (о часах), strike the hours (о часах), strike with (чем-л.), thrash, thresh, thwack, tinkle, tomahawk, towel, trim jacket (кого-л.), trounce, trump, truncheon (палкой, дубинкой), verberate, wabble, wallop (палкой), whack, whale, whang, whang (о барабане), beat the tattoo, lay into, sound the tattoo, spurt up, smash down (ся), smash in (ся), smash up (ся), give gip (кого-л.), give gyp (кого-л.), trim jacket (колотить, кого-л.)3) Naval: sound (отбой, наступление), strike (склянки)4) Colloquial: bang, flop (крыльями), lambaste, larrup, lick, slug, spat, welt, whop5) American: black-jack, wham6) Sports: kick (по мячу и т.п.)7) Military: range (на определённое расстояние - об орудии)9) Jocular: comb11) Railway term: clap13) Automobile industry: run out (о вращающихся деталях), whip (при вращении), wobble (о колесе)14) Diplomatic term: batter (идейного противника и т.п.)15) Textile: flattened metallic yarn16) School: tund17) Jargon: bam, dust, oil, sap up on ( someone) (кого-либо, особенно когда несколько человек бьют одного), soak, sock, put the slug on (someone), slosh18) Oil: beat (о вале, колонне труб), whip (о вале, колонне труб), wobble (о вале, колонне труб)19) Mechanic engineering: run untrue20) Oilfield: beat wobble (о колонне труб), slap (о ремне)21) Polymers: thump22) Makarov: bate (крыльями), beat (наносить удары), break (разбивать, дробить), flail (о ленте конвейера, ремне), flap (о ленте конвейера, ремне), flutter, have range of (об оружии), hit (наносить удары), hit (ударять), lay into (smb.), pelt, run out (работать с биениями, о вращающемся механизме), run out of true (работать с биениями, о вращающемся механизме), sound (давать сигнал), surge, throb, tilt, whip (о вале), wobble (работать с биениями, о вращающемся механизме), fill in, fire at (из огнестрельного оружия), comb head with a three legged stool (кого-л.)23) Taboo: kick some arse, kick some ass, knock the hell out of somebody (кого-л.)24) Phraseological unit: blow someone out of the water -
4 система контроля синего оттенка воды
Construction: blue control system (в басссейне, фонтане)Универсальный русско-английский словарь > система контроля синего оттенка воды
-
5 тип фонтана, струя воды которого образовывает наверху эффект бурления
Construction: wild spring (в фонтане)Универсальный русско-английский словарь > тип фонтана, струя воды которого образовывает наверху эффект бурления
-
6 забрызгать
1. сов. см. забрызгивать 2. сов. разг. (начать брызгать; о фонтане)begin* to play -
7 забить
1. см. забивать 2. (о нефтяном фонтане) αναβλύζω.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > забить
-
8 бить
1) ( ударять) battere, picchiare2) ( ударами производить звуки) battere, suonare3) ( отмечать звуками) battere4) ( избивать) battere, percuotere, picchiare••5) ( побеждать) battere, vincere6) ( умерщвлять) ammazzare, macellare7) ( ломать) rompere, frantumare8) ( стрелять) tirare, sparare, colpireбить из орудий — sparare con i cannoni, cannoneggiare
••9) ( в футболе) tirare, battereбить угловой — battere il calcio d'angolo [il corner]
10) ( вредить) ledere11) (о лихорадке и т.п.)12) ( стремительно вытекать) sgorgare, zampillare••13)••* * *несов.1) ( ударять) battere vtбить по воротам спорт. — tirare in porta
2) ( производить звуки) battere vt, suonare vtбить в барабан — battere il tamburo, tambureggiare vi (a)
3) (ударять, избивать) colpire vt, picchiare vtбить куда попало — menare botte da orbi / a casaccio
4) В ( наносить поражение)5) (умерщвлять животных, в т.ч. охотясь) abbattere vt, macellare vt6) (ломать, раздроблять) rompere vt, infrangere vt7) ( стрелять) sparare vt, tirare vtбить из орудий — sparare coi cannoni, cannoneggiare vt
бить в цель — colpire il bersaglio тж. перен.
бить мимо цели тж. перен. — fallire / sbagliare il colpo
бить наверняка тж. перен. — andare a colpo sicuro
8) (по кому-чему-л., направлять свои действия против кого-чего-л.) colpire vt, attaccare vt, sparare controбить по чьим-л. интересам разг. — colpire gli interessi di qd
9) (вытекать откуда-л.) zampillare vt10) ( изготовлять) battere vtбить через край — straripare vi, fare un travaso
•- биться- как ни бейся••бить некому разг. ирон. — si dovrebbe fucilarlo / fucilarla
бить головой о стену тж. перен. разг. — battere la testa contro il muro
* * *1.2) tuscan. (zombo) zombare2. v1) gener. mazziare (v. tr. merid. sin.: percuotere, bastonare), batacchiare, battere (о часах), bordare, condire, gettare (о фонтане), lapidare, macerare, percuotere, pestare, rifilare, ripassare, scoccare (о часах), scocciare, sonare, suonare, bussare, menare, picchiare, sbattere, adoperar le mestole, bastonare, battere, battere (qd) (кого-л.), buttare (струёй), dar delle botte, dare, dare a (qd) (кого-л.), forbottare, malmenare, menar le mestole, rintoccare (о часах, колоколе), scazzottare, sonar le nacchere, sorgere (о ключе), vergare2) colloq. rimbussolare3) liter. fulminare -
9 бить
v1) gener. kloppen, knauwen, opspuiten (о струе воды, о фонтане), rossen, slaan, steken (острогой), toeslaan, touwen, turven, beuken, slachten, (iem.) er van langoor geven (кого-л.), (iem.) op zijn ziel slaan (кого-л.), (iem.) wat op zijn ribbenkast geven (кого-л.), (продолжать) doorslaan, klop geven, kluppelen, knuppelen, ranselen, stompen2) colloq. meppen3) milit. dragen4) chess.term. nemen -
10 фонтанель
анат.и пр. фонтане́ль, -лі -
11 фонтанельный
анат.фонтане́льний -
12 забить
заби́ть гл. ( о нефтяном фонтане)
gush -
13 забить
I II сов.1) (начать бить, стучать) begin to beatзаби́ть в бараба́ны — beat the drums; start drumming
заби́ть в дверь — beat at / on the door
2) (о струе, фонтане) gush, spout, spurt; well outнефть заби́ла из сква́жины — oil gushed from the well
заби́ли городски́е фонта́ны — the town fountains have begun to play
-
14 плескать
1) çalqamaq; septirmek2) (о волнах моря) şapırmaq; çalqanmaq3) (о фонтане) fışqırmaq -
15 плеснуть
1) çalqamaq; septirmek2) (о волнах моря) şapırmaq; çalqanmaq3) (о фонтане) fışqırmaq -
16 плескать
1) чалкъамакъ; септирмек2) (о волнах моря) шапырмакъ; чалкъанмакъ3) (о фонтане) фышкъырмакъ -
17 плеснуть
1) чалкъамакъ; септирмек2) (о волнах моря) шапырмакъ; чалкъанмакъ3) (о фонтане) фышкъырмакъ -
18 забить
1) (гвоздь и т.п.) éinschlagen (непр.) vt2) ( наполнить до предела) vóllstopfen vt3) ( заделать) zúschlagen (непр.) vt; vernágeln vt (ящик и т.п.); zústopfen vt, verstópfen vt ( заткнуть)4) спорт. schíeßen (непр.) vtзаби́ть гол — ein Tor schíeßen (непр.)
заби́ть мяч — den Ball ins Tor schíeßen (непр.)
5) ( скот) schláchten vt7) (о фонтане и т.п.) hervórsprudeln vi (s)из сква́жины заби́ла нефть — aus dem Bóhrloch sprúdelte Érdöl hervór
••заби́ть кому́-либо го́лову пустяка́ми разг. — j-m (D) Ráupen in den Kopf sétzen
заби́ть трево́гу — Alárm schlágen (непр.)
-
19 забить
1. (заткнуть, вбить) тыпкэн-мӣ2. (наполнить) до̄ва̄н-мӣ2. (о фонтане) ю̄л-мӣ, эе̄нил-мӣ -
20 Местоименные наречия
Местоименные наречия представляют собой своеобразную по своему значению, употреблению и словообразовательной форме группу слов, обладающую признаками и местоимения и наречия. С местоимениями их сближает указательное значение и некоторые случаи употребления (см. ниже), с наречиями – неизменяемость формы и употребление в качестве обстоятельства. Местоименные наречия – это наречия, заменяющие сочетания предлога и местоимения. Они образуются от наречий da, hier и wo и предлогов по следующему образцу:da + nach → danachhier + nach → hiernachwo + nach → wonachЕсли предлог начинается с гласного звука, между наречием и предлогом вставляется r:da + r an → daranwo + r an → woranМестоименные наречия образуются от следующих предлогов:an, auf, aus, bei, durch, für, gegen, hinter, in/ein, mit, nach, neben, über, um, unter, von, vor, wider, zu, zwischen:da(r)- / hier- / wo(r)-daran / hieran / worandarauf / hierauf / woraufdaraus / hieraus / worausdabei / hierbei / wobeidadurch / hierdurch / wodurchdafür / hierfür / wofürdagegen / hiergegen / wogegendahinter / hierhinter / wohinterdarin/darein / hierin/hierein / worin/woreindamit / hiermit / womitdanach / hiernach / wonachdaneben / hierneben / wonebendarüber / hierüber / worüberdarum / hierum / worumdarunter / hierunter / worunterdavon / hiervon / wovondavor / hiervor / wovordawider / - / -dazu / hierzu / wozudazwischen / hierzwischen / wozwischenIch glaube nicht dran (разг.). - Я не верю в это.Ich bin nicht drauf reingefallen (разг.). - Я не попал впросак / не влип / не вляпался в это (дело).Местоименные наречия с da(r)- заменяют личные и указательные местоимения с предлогом, местоименные наречия с wo(r)- – вопросительные и относительные местоимения с предлогом.Местоименные наречия с da(r)- употребляются вместо сочетания местоимения с предлогом, если они относятся к неодушевлённым существительным:Ich fahre mit meinem neuen Boot nach Dänemark. - Я поплыву на своей новой лодке в Данию.Ich fahre damit (вместо: mit ihm) nach Dänemark. - Я поплыву на ней в Данию.Denk an deinen Auftrag!- Помни о своём поручении!Ja, ich werde daran (вместо: an ihn) denken. – Да, я буду помнить о нём.Но: Fährst du mit deiner Schwester nach Dänemark? – Ja, ich fahre mit ihr (не: damit) nach Dänemark. - Ты едешь со своей сестрой в Данию? – Да, я еду с ней в Данию.Ich musterte die Ankommenden und entdeckte unter ihnen / darunter endlich die Erwartete. - Я разглядывал прибывающих и наконец-то нашёл среди них ту, которую я ждал.Sie hatte vier Söhne, aber nur einer von Ihnen / davon konnte das elterliche Geschäft übernehmen. - У неё было четыре сына, но только один из них мог вступить во владение фирмой, принадлежащей родителям.Сочетания предлогов с местоимениями по отношению к неодушевлённым существительным могли употребляться раньше в языке художественной литературы, сегодня они имеют разговорную окраску:Neben dem Zaun, aber in gleicher Linie mit ihm (вместо: damit), stand eine grün gestrichene Bank (Fontane). - Рядом с забором, но на одной линии с ним, стояла скамейка, окрашенная в зелёный цвет (Фонтане).Ist das der Baum? – Ja, unter ihm (вместо: darunter) habe ich gestanden, als der Blitz einschlug. - Это то дерево? – Да, под ним я стоял, когда ударила молния.Местоименное наречие может относиться к сказуемому предшествующего предложения, а также указывать на последующее придаточное предложение:Er hat ihr gratuliert. Darüber freut sie sich. - Он её поздравил. Она радуется этому.Ich zweifle daran, dass er pünktlich kommt. - Я сомневаюсь в том, что он вовремя придёт.В последнем примере местоименное наречие используется в качестве коррелята.Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с вопросительным местоимением, если они относятся к неодушевлённым существительным:Womit beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?Но: Mit wem beschäftigst du dich gerade? - Кем ты занимаешься в данный момент?Wovon handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в этом романе?Von wem handelt dieser Roman? - О ком пишется / рассказывается в этом романе?Сочетание предлога с вопросительным местоимением вместо местоименного наречия носит в таком случае разговорную окраску:Mit was beschäftigst du dich gerade? - Чем ты занимаешься в данный момент?Von was handelt dieser Roman? - О чём пишется / рассказывается в романе?Местоименные наречия с wo(r)- употребляются вместо сочетания предлога с относительным местоимением, если они относятся к сказуемому главного предложения, к субстантивированным прилагательным в форме среднего рода, к неопределённым местоимениям alles, einiges, etwas, manches, nichts, vieles и т.д., к указательному местоимению das (средний род) и т.д.:Er hat ihr gratuliert, worüber sie sich freut. - Он её поздравил, чему она радуется.Es war etwas ganz Neues, wonach er strebte. - Это было что-то совсем новое, к чему он стремился.Das ist das Schönste, wovon man träumen kann. - Это самое прекрасное, о чём можно мечтать.Er tat etwas, womit ich nicht einverstanden war. - Он делал такое, с чем я не был согласен.Das, woran ich am meisten denke, ist meine Zukunft. - То, о чём я больше всего думаю, это мое будущее.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Местоименные наречия
См. также в других словарях:
Фонтане — Теодор (Fontane Theodor, 1819 1898) немецкий поэт и романист. Один из представителей группы писателей, боровшихся за полное государственное объединение Германии. Ранние его произведения представляют собой собрание художественных очерков, изданных … Литературная энциклопедия
Фонтане — Фонтане, Теодор Теодор Фонтане. 1894 Теодор Фонтане (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин 20 сентября 1898, Берлин) профессиональный потомственный аптекарь и выд … Википедия
Фонтане Теодор — Фонтане (Fontane) Теодор (30.12.1819, Нёйруппин, √ 20.9.1898, Берлин), немецкий писатель. Литературную деятельность начал в конце 30 х гг. стихами; заметный след в нем. литературе оставили его баллады, написанные в духе шотл. народной поэзии.… … Большая советская энциклопедия
ФОНТАНЕ (Fontane) Теодор — (1819 98) немецкий писатель. Обреченность прусского дворянства, сословные и нравственные предрассудки реалистически показал в романах ( Фрау Женни Трайбель , 1892; Эффи Брист , 1895), повестях ( Стина , 1888), новеллах ( Шах фон Вутенов , 1883).… … Большой Энциклопедический словарь
Фонтане́ль — («Фонтанель») искусственно созданный и поддерживаемый инородным телом (лигатурной нитью, шерстяной тесьмой) или повторными прижиганиями, гноящийся небольшой дефект кожи и подкожной клетчатки; считалось, что через Ф. организм освобождается от… … Медицинская энциклопедия
фонтане́ль — фонтанель, и [нэ] … Русское словесное ударение
ФОНТАНЕ Теодор — (Fontane, Theodor) ТЕОДОР ФОНТАНЕ (портрет работы К.Брайтенбаха). (1819 1898), немецкий новеллист, эссеист, поэт. Родился 30 декабря 1819 в Нойруппине. Фармацевт по образованию, Фонтане работал аптекарем и одновременно занимался литературной… … Энциклопедия Кольера
Фонтане, Теодор — Теодор Фонтане. 1894 Теодор Фонтане (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин 20 сентября 1898, Берлин) профессиональный потомственный аптекарь и выдающийся немецкий писатель, представитель поэтического реализма. Потомок французских… … Википедия
Фонтане-де-Со — Коммуна Фонтане де Со Fontanès de Sault Герб … Википедия
Фонтане Т. — Теодор Фонтане. 1894 Теодор Фонтане (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин 20 сентября 1898, Берлин) профессиональный потомственный аптекарь и выдающийся немецкий писатель, представитель поэтического реализма. Потомок французских… … Википедия
Фонтане Теодор — Теодор Фонтане. 1894 Теодор Фонтане (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин 20 сентября 1898, Берлин) профессиональный потомственный аптекарь и выдающийся немецкий писатель, представитель поэтического реализма. Потомок французских… … Википедия